读者在第一章看到林黛玉的名字,就会预测这个人很可能是文中的悲剧人物,所以想要它的英文名,可以考虑flowerbroken,breaken之类的,但是翻译不太好出来,但是翻译在中译本中变成了柊司·哈特先生,这就很难体现作者的原意了,但在翻译cheng英语之后,就很难把这种点睛之笔传达给西方读者了。
1、 伤感 网名 英语 翻译?心脏。撕心裂肺泪如雨下。我不喜欢喝醉。不再爱了。你离开的那一秒,痛苦。Inthatonesecondyouleave让爱情全部空虚。Makingloveoutofnothingatall伤心欲绝。夜晚的心随着树叶落下。Leavesfallwithheart绞尽脑汁。。。
2、 伤感英文 网名带 翻译带 翻译的 伤感英文 网名1,阿冈尼爱你。2.孤独(寂寞)。3.多余的。(多余)。4.Sandm(旧梦)。5.幕(结局)。撒谎。7、眼泪(眼泪)。8.溺水。9.偏心(怪癖)。10.回忆(孤独的回忆)。1.局外人(局外人)。12.通过。13、自闭症。14.失落。15、摔倒他.16、Aloneina .17.托辞(借口)。18.奋斗(挣扎)。19.亲爱的(心裂)。20、伤心(sad)
3、 伤感的英文名字带 翻译 伤感英文 网名昵称1、孤独(寂寞)、冗余(冗余)、Sandm(旧梦)、落幕(结局)、眼泪(眼泪)、溺水(溺水)、偏心(偏心)、回忆(孤独的回忆)。2.局外人(局外人)、过客(路过)、自闭(自闭)、失落(失落)、Falltohim(向他坠落)、Aloneina(孤独)、托辞(借口)、奋斗(挣扎)、亲爱的(心碎)、伤心(难过)、孤独
4、女生唯美或 伤感的 英语 网名,再加上中文 翻译学习英文名字是一项非常有趣的工作。比如在《威尼斯商人》中,有一个残忍的商人,为了突出人物的特点,作家给其取名为Stoneheart,意思是像石头一样坚硬的心。但是翻译在中译本中变成了柊司·哈特先生,这就很难体现作者的原意了,在《红楼梦》中,林黛玉的“戴”字有着命运悲凉的意思。读者在第一章看到林黛玉的名字,就会预测这个人很可能是文中的悲剧人物,但在翻译cheng英语之后,就很难把这种点睛之笔传达给西方读者了。所以想要它的英文名,可以考虑flowerbroken,breaken之类的,但是翻译不太好出来。
文章TAG:伤感网名英语加翻译 网名 译名 林黛玉 第一章 伤感